
Ubiegłe lata to czas przypływu do Polski pracowników i studentów zza wschodniej granicy. Przeważają między nimi Ukraińcy oraz Rosjanie. To sprawia, że pojawił się popyt na usługi oferowane przez tłumaczy języków wschodnioeuropejskich – przede wszystkim rosyjskiego, którym posługuje się również duży odsetek Ukraińców. Dotyczy to w szczególności tłumaczy przysięgłych, mających uprawnienia do tłumaczenia dokumentów osobistych oraz urzędowych – a te w głównej mierze są wymagane do rozpoczęcia nauki lub zatrudnienia w naszym kraju.
Tłumaczenia przysięgłe z rosyjskiego – w jakich przypadkach są niezbędne?
Wyłącznie tłumacz przysięgły języka rosyjskiego jest kompetentny do przekładu różnego rodzaju oficjalnych dokumentów wydanych przez organy państwowe z Kazachstanu, Ukrainy, Rosji bądź Białorusi. Należą do nich m.in. akty urodzenia czy zawarcia związków małżeńskich, świadectwa maturalne i ukończenia szkół, prawa jazdy oraz dowody osobiste, jak również dyplomy potwierdzające zdobycie różnych kwalifikacji zawodowych i uprawnień. Poza tym należy mu powierzyć tłumaczenia umów cywilno-prawnych i kontraktów, dokumentów wystawianych przez towarzystwa ubezpieczeniowe, bankowych czy rejestracji pojazdów.
Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego – kto może nim być?
Waga tłumaczonych dokumentów powoduje, iż na tłumaczu przysięgłym spoczywa wielka odpowiedzialność. Tym samym, by wykonywać ten zawód, należy otrzymać stosowne uprawnienia. Tłumacz przysięgły powinien skończyć studia lingwistyczne, a następnie zdać państwowy egzamin potwierdzający jego umiejętności. Do rozpoczęcia pracy jako tłumacz przysięgły niezbędne jest dodatkowo posiadanie obywatelstwa UE i pełna zdolność prawna.
Nasza siedziba:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]